Raptrix Vespertina

鉴于网易长期、反复的逆天行为,本人将不会继续在LOFTER发布作品。

© Raptrix Vespertina
Powered by LOFTER

《狮子王》Circle of Life全歌词翻译(激进版)

直译版传送门

  • 为什么还要写一个激进版:本歌词的非洲语言部分似乎埋有大量当地的梗,直译无法完全展示其可能的深层含义;与此同时,在直译版中加入大量括号、脚注将严重影响阅读的流畅性和沉浸性。

  • 为什么不用音乐分享:首先,我卸载了Lofter的app,因为实在很难用;其次,Circle of Life在2019专辑中某些歌词的响度很小听不到;最后,我在这篇歌词里用了音乐分享,但大家似乎都以为就是发首歌于是根本没人看。


转出Lofter请链接到本文,谢谢!

关于:
本文为迪士尼1994《狮子王》开场曲Circle of Life全歌词翻译(2019完全相同),包括引子Nants'ingonyama和背景合唱,与其他名为“狮子王”的媒体无关。引子可能为祖鲁语(isiZulu)或科萨语(isiXhosa),译者一个都不会,此处给出的翻译为综合各来源的英语二次翻译,并参考了当地文化进行了可能存在错误的意译。非洲语言-英语翻译的各来源以及更多碎碎念请看直译版。

本文英语部分与直译版完全一致,脚注部分省略了与直译版重复的。

注:《狮子王》百老汇音乐剧之歌词与其略有不同。



[方括号内为背景合唱]

Nants'ingonyama①, bakithi baba!
来了一位国王,诸位!

[Sithi umm 'ngonyama]
我们说,唔,国王

Ngonyama
国王!

Nants'ingonyama, bakithi babo!
来了一位国王,诸位!

Ngonyama
国王!

[Sithi umm 'ngonyama]
我们说,唔,国王

Halala!
万岁!

[Ngonyama]
国王!

Siyonqoba
我们必将胜利

[Ngonyama]
国王!

[Ingonyama nengwe'namabala②]
国王与一位贤人
(反复)



From the day we arrive on the planet
自从我们降临这星球

And blinking, step into the sun
眨着眼走进阳光下

There's more to see than can ever be seen
要看的比能看到的更多

More to do than can ever be done
要做的比能做到的更多

There's far too much to take in here
这里要领会的实在太多

More to find than can ever be found
要发现的比能发现的更多

But the sun rolling high
而那高悬的太阳

Through the sapphire sky
穿过碧空

Keeps great and small on the endless round
把高低贵贱都送入无穷的轮回



It's the Circle of Life
这是生命的循环

[Balek'ingonyam'i ya gale'!]
快跑,国王要进攻了!

And it moves us all
它带我们所有人

[Ingonyama nengwe wema!]
国王与贤人停下了!
(反复)

Through despair and hope
渡过绝望和希望

Through faith and love
渡过信念与爱

Till we find our place
直到我们在这笔直的大道上

On the path unwinding
找到自己的位置

In the circle
于此循环

The Circle of Life
生命的循环
(反复)


注:

①ingonyama:祖鲁语通用的“狮子”为ibhubesi,作为普通野兽与ingonyama(ingwe+inyama“豹皮肤”)相对。后者一般作为国王的称号,或在更具神性的地方出现,可比较中文的“莲花”与“荷花”。后文的ngonyama为呼格简写。

②Ingonyama nengwe'namabala:直译为“狮子和有花斑的豹子”。豹深受当地人的喜爱和崇敬。豹皮是世俗贵族,如国王、将领、酋长的传统装束,也是当地信仰中神职人员的装束——他们相信豹皮能使他们更好地与祖灵沟通。在日常生活中,当地人用豹,尤其是“花豹”(ingwe mabala-bala)比喻英俊美丽的男女(因为豹花纹美丽),或是才华横溢的人(因为豹斑点繁多,或因为下文的谚语),并用其命名了机构、地名、宗教歌曲等。Ingwe idla ngamabala“豹子用花斑谋生”是祖鲁谚语,意为有才干的人通过自己的能力取得成就/名望。marsdetective认为此句歌词为缩写Ingonyama yingwe edla ngamabala“国王是用花斑谋生的豹子”,表达对有才干的人(“用花斑维生的豹子”)的赞美和崇敬(“国王”),但听译和各来源给出的文字版歌词均不支持此句为Ingonyama yingwe'namabala,因此可能并没有“国王贤人”意。

评论
热度(11)